actes en latin

Traduction/transcription de textes en latin
celepa
Messages : 3
Inscription : 13 mars 2015, 07:41

actes en latin

Message par celepa »

Bonjour à tous

Dans le mariage LANGEFELD Michel x WICKER Dorothée, Altenheim 17/04/1807, BM 1762-1816 vue 89/131
Dorothée WICKER est indiquée comme "uxor relicta defunt Joannes STIEGLER"
Dans l'acte de décès de Joannes STIEGLER, Altenheim 3/12/1806, S 1771-1813 vue 60,
il est indiqué "civis maritus relicta Dorothea WICKER conjugem.."
Quelle est la signification de ces "relicta" ?
Je n'ai pas réussi à trouver le mariage J STIEGLER X D WICKER, cette dernière étant née
le 14/07/1770 Altenheim, BM 1762-1816, vue 18/131 et décédée le 19/06/1841 Altenheim, D 1841 vue 3/4

merci d'avance
alain WICKER
Avatar de l’utilisateur
Christian Lavault
Messages : 29
Inscription : 30 mars 2015, 14:30

Re: actes en latin

Message par Christian Lavault »

Bonjour,

Féminin de uxor relictus : époux laissé, abandonné. Latin d'église pour veuf.
On trouve aussi viduus, vidua.

Cordiales salutations,
Christian
celepa
Messages : 3
Inscription : 13 mars 2015, 07:41

Re: actes en latin

Message par celepa »

Merci Christian pour votre réponse,
Dorothée est donc veuve de J STIEGLER mais que signifie "civis maritus relucta" au décès de J STIEGLER ?

cordialement

alain Wicker
Avatar de l’utilisateur
Christian Lavault
Messages : 29
Inscription : 30 mars 2015, 14:30

Re: actes en latin

Message par Christian Lavault »

civis maritus relictae : citoyen (ou bourgeois, ça dépend du contexte) mari de l'abandonnée (donc veuve) Dorothée...
Évidemment, de facto, elle devenait veuve... Ce genre de redondance est fréquent dans les actes paroissiaux et notariés avant le 19e siècle.
celepa
Messages : 3
Inscription : 13 mars 2015, 07:41

Re: actes en latin

Message par celepa »

merci beaucoup Christian pour ce petit cours de latin

cordialement
alain Wicker
Avatar de l’utilisateur
Christian Lavault
Messages : 29
Inscription : 30 mars 2015, 14:30

Re: actes en latin

Message par Christian Lavault »

Ce n'est pas un cours – j'en suis bien incapable ! – seulement quelques mots et expressions que m'avait traduits un vieux curé franc-comtois, feu l'abbé Bouveresse.
Permettez-moi de vous conseiller un opuscule utile édité par le CGA : Le latin dans les paroissiaux, de Geneviève Le Bec. http://www.alsace-genealogie.com/dbs_cg ... hp?id=3003
Cordiales salutations,
Christian
Répondre