Germanisation du patronyme en 1942

Variantes, transformations, déformations, traductions
Avatar de l’utilisateur
bduc67
Administrateur
Messages : 237
Inscription : 06 mars 2015, 11:00

Germanisation du patronyme en 1942

Message par bduc67 »

Bonsoir,

Sur un acte de mariage de 1919 à Woerth concernant un Français de "l'intérieur" et une Alsacienne, j'ai trouvé une mention marginale datée de 1942 disant que l'épouse, Dorothea CHAUVEAU, s'est appelée SCHOWER en application d'une décision du "Landkommissar" de Wissembourg du 12.10.1942.
Ce genre de modification du patronyme était-il courant à cette période, concernait-il tous les noms à consonance francophone où est-ce un cas particulier ? Je sais que les prénoms étaient germanisés mais pas les noms de familles.

Merci.
Blanche Duchatel
philippe ludwig
Messages : 4
Inscription : 08 mars 2015, 21:14

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par philippe ludwig »

Bonjour,

Le pasteur germanophile Karl Eduard BERRON (1898 - 1983) (Bopp 325) a eu son nom transformé en BERRUNG par jugement à Haguenau du 29.06.1944 cf. son acte de naissance à Strasbourg du 13.01.1898 n° 134.

Cordialement
Philippe
Avatar de l’utilisateur
bduc67
Administrateur
Messages : 237
Inscription : 06 mars 2015, 11:00

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par bduc67 »

Bonsoir

Merci Philippe pour votre réponse.

Ce serait donc à la demande de l'intéressé que se faisait la transformation du nom ou y avait-il obligation dans certains cas ? pour avoir un poste dans la fonction publique par exemple ?

Cordialement

Blanche
Avatar de l’utilisateur
Engels
Messages : 9
Inscription : 07 mars 2015, 15:11

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par Engels »

Pour avoir une vue exacte de la situation résultant du décret du 12 mars 1941 concernant l'obligation de germaniser les noms et prénoms (de toutes les personnes résident en Alsace), suite à "la réintroduction le la langue maternelle allemande", je vous conseille la lecture du document:
Die französischen Personenstandsurkunden im linksrheinischen Deutschland : ein Leitfaden für Standesbeamte und Ahnenforscher von Friedrich Schwan
( à défaut ce document est consultable à la BNU)
Cordialement,
Henri Engels
Avatar de l’utilisateur
Wolff
Messages : 170
Inscription : 06 mars 2015, 17:09

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par Wolff »

J'ai le souvenir qu'il existe aux Archives du Bas-Rhin un versement (série AL sans doute) de cette commission de germanisation systématique.
Un ancien membre du CGA, M. Haug, alors directeur du lycée de Haguenau, en faisait partie. Il m"a raconté que la commission voulait trouver des équivalents allemands des noms français aussi proches que possible phonétiquement ou étymologiquement et donc avançait lentement dans ses travaux. Cette lenteur exaspéra le Gauleiter qui brusqua les choses, ce qui amena Haug à démissionner. L'épuration, après 1945, l'a cependant condamné comme pronazi à l'exil.
CW
SCHATZLE
Messages : 1
Inscription : 20 août 2015, 13:47

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par SCHATZLE »

Engels a écrit :Pour avoir une vue exacte de la situation résultant du décret du 12 mars 1941 concernant l'obligation de germaniser les noms et prénoms (de toutes les personnes résident en Alsace), suite à "la réintroduction le la langue maternelle allemande", je vous conseille la lecture du document:
Die französischen Personenstandsurkunden im linksrheinischen Deutschland : ein Leitfaden für Standesbeamte und Ahnenforscher von Friedrich Schwan
( à défaut ce document est consultable à la BNU)
Bonjour "Engels"
Je rejoins le forum pour la première fois et mon attention se porte sur le décret du 12 Mars 1941 de l'obligation de germaniser les noms.....
J'aimerai bien lire le document que vous indiquez mais je ne lis ni parle l'allemand puisque mon aïeul SCHAETZEL Georges a opté pour la France le 10.09.1872.
En effet, notre nom a été germanisé en SCHÄTZLé. Quel autre moyen existe-il pour en prendre connaissance ?
Qu'est-ce-que la BNU ? où se trouve-t-elle ?
Bien cordialement
Madame Jo SCHATZLE
eherrbach
Messages : 23
Inscription : 12 mars 2015, 08:50
Localisation : Rouffach

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par eherrbach »

Bonjour,

La BNU est la Bibliothèque nationale universitaire, de Strasbourg.

Je me souviens aussi d'un article dans, je crois, la Revue d'Alsace qui traite de la germanisation forcée des patronymes (et toponymes) durant l'occupation nazie. Exemples : Didierjean > Dieterhans, Drouan > Druhahn, Leroux > Löru, Guiot > Gio, etc.

Bel été à tous
FrancisSaupe
Messages : 1
Inscription : 12 mars 2015, 09:50

Re: llemagne, s'est vu

Message par FrancisSaupe »

Mon patronyme, d'origine slave et assez fréquent en Allemagne sous la forme Saupe, s'est vu adjoindre un accent en France, comme d'autres porteurs du patronymes venus en France, sans relations de famille avec nous et quelle que soit l'époque. L'euphonie en est est sans doute la raison. L'entrée de la maison familiale à Schiltigheim portait une plaque "Saupé". Vers 1942, un quidam a sonné à la porte et a demandé que le patronyme soit germanisé. Mon père n'a évidemment pas donné suite à cette injonction, mais deux semaines plus tard, un (ou le ?) quidam a fait sauter la plaque d' un coup de marteau ... Germanisation automatique ...
Francis Saupé
Répondre