Bonjour
Les RP ne sont pas communicables car numérisés. Contactez les AD68 à Colmar pour leur signaler cette anomalie. C'est eux qui feront la numérisation. A conditions qu'ils disposent des registres. Sinon il faut voir avec les archives de Mulhouse.
Cordialement
Hubert
La recherche a retourné 234 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 19 avril 2026, 17:02
- Forum : Dépannage minute
- Sujet : Acte de naissance de Anna Catharina DOLLFUS le 12 juin 1735 à Mulhouse
- Réponses : 3
- Vues : 161
- 13 avril 2026, 13:52
- Forum : Patronymes et prénoms
- Sujet : lecture nom de famille de l'épouse
- Réponses : 4
- Vues : 286
Re: lecture nom de famille de l'épouse
Bonjour Blanche,
Merci, j'avais suivi le même raisonnement que toi.
J'ai consulté Luc Adoneth, qui répondu hier comme suit : " Je lis BEHM aussi sans hésitation, si on compare aux nombreuses Barbara de la page ! "
Cela conduit à revoir beaucoup de généalogies sur DLV car ce couple apparaît ...
Merci, j'avais suivi le même raisonnement que toi.
J'ai consulté Luc Adoneth, qui répondu hier comme suit : " Je lis BEHM aussi sans hésitation, si on compare aux nombreuses Barbara de la page ! "
Cela conduit à revoir beaucoup de généalogies sur DLV car ce couple apparaît ...
- 12 avril 2026, 22:29
- Forum : Patronymes et prénoms
- Sujet : lecture nom de famille de l'épouse
- Réponses : 4
- Vues : 286
Re: lecture nom de famille de l'épouse
Bonjour Christian,
Merci pour cette tentative de lecture.
Je ne pense pas que ce soit WEHM.
D'après le livre des famille de DLV de Suzanne MEYER (édition 2012), ce serait REHM.
M_FRA_67_Dambach-la-Ville_16110215_FRITSCH-XXXX LF DLV 2524.jpg
La lettre R s'écrit de manière nettement différente ...
Merci pour cette tentative de lecture.
Je ne pense pas que ce soit WEHM.
D'après le livre des famille de DLV de Suzanne MEYER (édition 2012), ce serait REHM.
M_FRA_67_Dambach-la-Ville_16110215_FRITSCH-XXXX LF DLV 2524.jpg
La lettre R s'écrit de manière nettement différente ...
- 12 avril 2026, 21:57
- Forum : Militaires
- Sujet : 188è Régiment d'Artillerie
- Réponses : 1
- Vues : 2089
Re: 188è Régiment d'Artillerie
Bonjour,
Il pourrait s'agit de "l. à tr" pour le 188e régiment d'artillerie lourde à tracteurs.
voir :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... n%C3%A7ais
§ Régiments d'artillerie lourde à tracteurs (R.A.L.T)
Belle semaine - Cordialement
Hubert
Il pourrait s'agit de "l. à tr" pour le 188e régiment d'artillerie lourde à tracteurs.
voir :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... n%C3%A7ais
§ Régiments d'artillerie lourde à tracteurs (R.A.L.T)
Belle semaine - Cordialement
Hubert
- 07 avril 2026, 12:22
- Forum : Patronymes et prénoms
- Sujet : lecture nom de famille de l'épouse
- Réponses : 4
- Vues : 286
lecture nom de famille de l'épouse
Bonjour
Que lisez vous pour le nom de famille XXX de l'épouse s'il vous plait ?
19. Den 15 Feb. würd_ eingesegnet Anthoni FRITSCH und Anna Hanß XXX tocht.°
La comparaison avec d'autres actes de la même page ou de la page suivante peut aider.
Merci et belle semaine
Hubert
- Acte de mariage ...
Que lisez vous pour le nom de famille XXX de l'épouse s'il vous plait ?
19. Den 15 Feb. würd_ eingesegnet Anthoni FRITSCH und Anna Hanß XXX tocht.°
La comparaison avec d'autres actes de la même page ou de la page suivante peut aider.
Merci et belle semaine
Hubert
- Acte de mariage ...
- 12 novembre 2025, 13:40
- Forum : Dépannage minute
- Sujet : acte de naissance
- Réponses : 1
- Vues : 2917
Re: acte de naissance
Bonjour,
S'il manque des pages, il y a peut être eu une omission lors de la numérisation par les AD68.
Contactez-les.
Belle semaine
Hubert
S'il manque des pages, il y a peut être eu une omission lors de la numérisation par les AD68.
Contactez-les.
Belle semaine
Hubert
- 24 octobre 2025, 14:03
- Forum : Latin
- Sujet : affinité versus consanguinité ?
- Réponses : 0
- Vues : 2444
affinité versus consanguinité ?
Bonjour
Dans l'acte de mariage suivant :
Joannes Georgius SONNTAG, veuf de Catharina STRUBin et bourgeois de Scherwiller
avec
Anna Maria CORBÉ, veu,ve de Franciscus ZAPFEL, bourgeois et tonnellier de Scherwiller
il est question d'une DISPENSE pour AFFINITE AU 2e DEGRE (à partir du milieu de la 5e ...
Dans l'acte de mariage suivant :
Joannes Georgius SONNTAG, veuf de Catharina STRUBin et bourgeois de Scherwiller
avec
Anna Maria CORBÉ, veu,ve de Franciscus ZAPFEL, bourgeois et tonnellier de Scherwiller
il est question d'une DISPENSE pour AFFINITE AU 2e DEGRE (à partir du milieu de la 5e ...
- 03 juillet 2025, 18:19
- Forum : Latin
- Sujet : recensement de 1575 à Schiltigheim
- Réponses : 2
- Vues : 2959
Re: recensement de 1575 à Schiltigheim
Bonjour Blanche,
Je croyais que ce texte donnait des informations complémentaires au recensement, sur ses modalités, etc...
Merci pour la traduction
Belle fin de semaine - Cordialement
Hubert
Je croyais que ce texte donnait des informations complémentaires au recensement, sur ses modalités, etc...
Merci pour la traduction
Belle fin de semaine - Cordialement
Hubert
- 09 juin 2025, 08:49
- Forum : Latin
- Sujet : recensement de 1575 à Schiltigheim
- Réponses : 2
- Vues : 2959
recensement de 1575 à Schiltigheim
Bonjour
Au début du 1er RP de Schiltigheim, le pasteur a fait un recensement des habitants de la paroisse en 1575.
En 1ère page, le pasteur a écrit un texte en latin que je ne comprend pas. S'agirait-il des modalités de ce recensement ? Ou de quoi d'autre ?
Quel/le latiniste pourrait lire et ...
Au début du 1er RP de Schiltigheim, le pasteur a fait un recensement des habitants de la paroisse en 1575.
En 1ère page, le pasteur a écrit un texte en latin que je ne comprend pas. S'agirait-il des modalités de ce recensement ? Ou de quoi d'autre ?
Quel/le latiniste pourrait lire et ...
- 29 avril 2025, 19:21
- Forum : Latin
- Sujet : ESCHENLAUER ° Lupstein
- Réponses : 2
- Vues : 3198
Re: ESCHENLAUER ° Lupstein
Bonjour
Voici la traduction.
Pas totalement sûr pour la lecture de "IFESS" et pour la traduction "ont été requis" à la fin.
Pour le parrain, la traduction de "civis" en bourgeois est démodée car nous sommes en 1790. Citoyen serait plus approprié.
Belle semaine - Cordialement
Hubert
Aujourd'hui ...
Voici la traduction.
Pas totalement sûr pour la lecture de "IFESS" et pour la traduction "ont été requis" à la fin.
Pour le parrain, la traduction de "civis" en bourgeois est démodée car nous sommes en 1790. Citoyen serait plus approprié.
Belle semaine - Cordialement
Hubert
Aujourd'hui ...